Приветствуем, геймер! Ты можешь или
16+

  • с другой стороны, уверен, что название Dragon Age: Конец не будет задействовано для последней части серии


    Elfen_lied.preview

    Геймер IAmEternaL 3



  • поставил 150-ый плюс
    автор сего поста свой квест выполнил :)


    Elfen_lied.preview

    Геймер IAmEternaL 3



  • вот прямая ссылка на 2.2 гб несжатого высококачественного видео с конйеренции - http://www.darthhater.com/podcast/pax-exclusive...
    это для любителей смотреть в нормальном качестве ;)
    зы: скорость загрузки, кстати, ну по крайней мере у меня, великолепная 1200 кабасек


    Elfen_lied.preview

    Геймер IAmEternaL 3



  • BrassDragoon писал:
    Драма .)
    А для самых маленьких я позволю донести семантическую составляющую композиции.
    Чувак, склонившийся над телом, не верит, что баба - ведьма.
    Чувак в латах, забрызганных кровью, говорит, что ему пофигу - ведьма ли она сейчас или станет ей через год.
    позволю себе внести правки, а то самые маленькие могли все понять неверно
    чувак, склонившийся над телом, понял, что убитая им и сотоварищи женщина - не ведьма
    чувак в латах, забрызганных кровью, говорит, что ему все равно, когда именно очередная убитая ими женщина окажется ведьмой
    werat писал:
    Маловато для комикса как-то.
    ну, в общем, это только первая страница
    изначально комикс выкладывается вот тут, раз в неделю, а сюда я буду транслировать переводы


    Elfen_lied.preview

    Геймер IAmEternaL 3



  • как апофеоз взаимопонимания среди юзеров созидающих контент в рамках отдельно взятого игрового комьюнити поправил перевод :)


    Elfen_lied.preview

    Геймер IAmEternaL 3



  • sergiyseriy писал:
    Отдельный пост с переводом это конечно хорошо, но:
    а) "это не та ведьма"
    б) "сейчас ведьма, или в течение года" (орфография автора сохранена) - что означает вообще?
    Так лучше вообще не переводить
    Оригинал и мой вольный перевод в комментах к посту
    а) та здесь не нужно, так как они искали не конкретную ведьму, а ведьму вообще. то есть убитая женщина - не ведьма. если бы искали именно ту ведьму, то было бы написано "it is not that witch..."
    б) орфография автора не сохранена, так как ты написал фразу с ошибкой, а означает это что какая разница, убьют они ведьму сейчас или потом, то есть означает ровно то, что написано. также означает, что эта убитая женщина - первая, то есть они прожолжат убивать, а когда им попадется именно ведьма - не важно
    в) добавлю еще, что он говорит не приезжайте, а идемте. дословный перевод это вообще не всегда круто
    вообще перевод сильно зависеть может от контекста, поэтому есть смысл подождать хотя-бы вторую картинку
    и еще добавлю, что мы вроде как тут пытаемся донести до англо-не-говорящих юзернеймов, о чем речь, так что надо бы нам не спорить и критиковать, а обсуждать и соответственно править перевод, имхо


    Elfen_lied.preview

    Геймер IAmEternaL 3





  • Elfen_lied.preview

    Геймер IAmEternaL 3



  • нет варианта "любые, лишь бы были"


    Elfen_lied.preview

    Геймер IAmEternaL 3



  • Kudjo писал:
    На первом арте завтыкал на косточку вместо руки (правый эскиз)
    ага, очень эротично xD


    Elfen_lied.preview

    Геймер IAmEternaL 3



  • 4estor писал:
    нууу, тут вроде как каждый вариант подразумевает определенный класс, а наивный автор надеялся на честность голосующих... Ваш К.О.
    не хватает класса кармадрочер... этот класс почти изгнан из лепры, вот и ютится на геймерсах и подобных, классификацией занимается, плюсы стремится наработать


    Elfen_lied.preview

    Геймер IAmEternaL 3


Чат